报童递出了报纸,</p>
“三便士。”</p>
沃德豪斯的表情僵了僵,回过头。</p>
丘吉尔摸摸身上,尴尬地移开了视线,装没看见。</p>
贝尔福嘲讽:“沃德豪斯爵士,你们自由党人都活得会如此勤俭吗?竟然连这么几枚硬币都掏不出来?”</p>
沃德豪斯一阵脸黑,</p>
他和丘吉尔是被强拉出来的,没有准备,连随身的钱包都忘了拿。</p>
贝尔福凑上前,</p>
“我来。”</p>
他将几枚硬币塞给报童。</p>
报童自然不会把报纸给沃德豪斯,而是给了贝尔福,</p>
谁付钱给谁,天经地义。</p>
贝尔福笑呵呵地接过,随后将报纸给了塞西尔,说道:“首相阁下,你也看看。”</p>
两人凑在一起阅读。</p>
丘吉尔有阅读癖,看到别人读报而自己没有,不由得心痒难耐,陪笑着说:“罗伯特,也给我看看……随便哪一版都可以。”</p>
塞西尔嗤笑,</p>
“好,那给你两性版。”</p>
他往后翻阅寻找,</p>
结果,翻到两性版的时候,动作停下了。</p>
《镜报》今天的两性版竟然一点儿也不狗血,没有什么《无知妻子推开邪恶之门,13位花样少妇天国复仇》、《痴心的少女,你甘为泡沫为何番?》,</p>
全版只印了一首诗,名叫《嫁人》,</p>
全诗只有四句:</p>
——</p>
嫁给充满仁慈的人。</p>
嫁给你不想改变他而他也不想改变你的人。</p>
嫁给不会因你的错误而惩罚你的人。</p>
嫁给视你为你之最大潜力能充分发挥的人。</p>
——</p>
塞西尔几秒就读完了,低声道:“这首诗写得有趣,让我想到了叶芝的《当你老了》。”</p>
丘吉尔惊讶,</p>
“诗?”</p>
他再也忍不了了,一把将那张报纸抢了过来。</p>
塞西尔说:“你等等!我还没看作者是谁!”</p>
丘吉尔立即回道:“我替你看。”</p>
他扫了一眼作者栏,随后整个人都愣住了,喃喃自语:“竟然是Lu。”</p>
陆时是诗人,这一点没错,</p>
可是,站在女性视角上写诗,确实有些出乎意料。</p>
塞西尔露出了恍然大悟的表情,</p>
“难怪我觉得和叶芝的风格有些相似。那首《当你老了》用词朴实无华,既有直抒胸臆,又有含蓄低调;而陆教授的《嫁人》也类似,既有西方的直接,也有东方的内敛。”</p>
丘吉尔说:“这首诗单论内容实在没什么,但贵在合情合景。”</p>
诗歌想要传播,这一点最重要。</p>
他们看向马车程窗外。</p>
潘克赫斯特召集的女性已经四散了,</p>
她们绝大多数人的手里都拿着今天的《镜报》,已经读到了两性版,呆愣愣地杵在了原地,仿佛被施加了控制魔法。</p>
潘克赫斯特也注意到了现场气氛的变化,</p>
她也买了一份,读到两性版时,露出了颇为复杂的表情,</p>
惊讶、敬佩、欣赏……</p>
不一而足。</p>
潘克赫斯特靠近陆时,低声说道:“陆教授,你实在是太聪明了,竟然能借此机会让《镜报》变得更得人心。在你眼里,是不是没有跨不过去的坎儿?”</p>
陆时笑了笑,没有回答。</p>
潘克赫斯特又道:“陆教授,你是不是女……”</p>
陆时摇头,</p>
“不是。”</p>
甚至不用听完对方的问题。</p>
潘克赫斯特露出苦笑,</p>
“你太谨慎了。”</p>
陆时当然要谨慎,</p>
眼前这位女士虽然是先进的革命者、解放者,却也是彻头彻尾的暴力分子,</p>
瞧她组织的那些活动……</p>
陆时真怕对方搞破坏的时候溅自己一身血。</p>
而且,潘克赫斯特领导的那些活动,效果不能说没有,只能说“几乎”没有。</p>
英国女性获得投票权的直接原因是一战,</p>
战争开打,妇女联盟即刻宣言参政权运动休战,专心从事于救国运动,慰问军人家属、鼓舞士气、进工厂干活,从而为获得选举权赢得了舆论的支持。</p>
陆时不愿多说,</p>
“潘克赫斯特夫人,没事的话,你也差不多该离开了。”</p>
</p>