他又看看杂志,问道:“这不是剑桥大学的校内刊物吗?”</p>
萧伯纳叹气,对陆时吐槽:“我一直知道伦敦大学联盟出版社在海外的影响力远不及剑桥出版社,但事到临头,还是不爽。”</p>
陆时安慰:“无妨,等《镜报》开办,会好起来的。”</p>
什么伦敦大学联盟出版社?</p>
什么《镜报》?</p>
……</p>
听着不明所以的对话,高尔基的视线在两人之间来回游移,</p>
那模样,就像在看一场乒乓球赛。</p>
萧伯纳说:“高尔基先生,你此来英国,为的是拜访剑桥大学,请求将这篇演讲稿发在《知识》上?”</p>
高尔基点头,</p>
“没错。还有比这篇演讲更鼓舞人心的关于平等、民主的文章吗?还好剑桥大学的教授有国际精神,我甚至没见到演讲者本人,他就同意我印发的请求。真是人如其文啊。”</p>
陆时轻咳一声,</p>
“这篇演讲,我确实没提版权的要求。”</p>
高尔基对陆时鞠躬,</p>
“谢……!?????”</p>
他鞠躬鞠了一半,猛地起身,差点儿闪着腰。</p>
陆时指指杂志,</p>
“那个名字,Lu,是我。”</p>
高尔基看神仙似的紧盯着陆时,整个人都是受到震撼的状态。</p>
一旁的萧伯纳说道:“你可能不知道,陆和托尔斯泰先生、莫泊桑先生一样,都是讽刺大家,他创作的戏剧《是!首相》受到几乎所有伦敦市民的追捧。”</p>
这话说得就有些过了,</p>
陆时可不敢和那两位相提并论。</p>
他赶紧道:“不一样、不一样的。虽然都是讽刺,但《复活》、《羊脂球》是走心的,《是!首相》是走肾的。”</p>
萧伯纳因为看过《是!首相》,理解走心和走肾的区别:</p>
阳春白雪VS下里巴人;</p>
后劲余韵VS直接刺激。</p>
高尔基却不行,</p>
“那个……何为‘走肾’啊?”</p>
问完,他就尴尬地用手指绕了绕胡子,说道:“我听说伦敦有两部爆火的新戏剧,《罗马假日》、《是!首相》,但时间紧迫,没有去看。”</p>
萧伯纳看了看陆时,</p>
“要不,你举个走肾的例子?”</p>
陆时说道:“《是!首相》里面都是大英的政治讽刺,例子不好举啊。”</p>
他转向高尔基,</p>
“刚才聊《复活》的时候不是讲到拿破仑了吗?关于他的复辟,我有个讽刺笑话,你听听看?”</p>
高尔基做洗耳恭听状,</p>
“您说。”</p>
陆时说道:</p>
“</p>
拿破仑复辟的时候,率军逐渐靠近巴黎。当时,巴黎的报纸是这么报道的:</p>
《来自科西嘉的怪物在儒安港登陆》;</p>
《不可明说的吃人魔王向格腊斯逼近》;</p>
《卑鄙无耻的窃国大盗进入格尔勒诺布尔》;</p>
《拿破仑·波拿巴占领里昂》;</p>
《波拿巴将军接近枫丹白露》;</p>
《至高无上的皇帝陛下于今日抵达自己忠实的巴黎》。</p>
”</p>
高尔基哈哈大笑,</p>
一个简单的例子已经足以说明“走肾”是什么意思了。</p>
他问道:“这是真的吗?”</p>
陆时沉吟,</p>
“不见得确有其事。不过,这些新闻应该有原型。就比如《拿破仑·波拿巴占领里昂》和《波拿巴将军接近枫丹白露》,你应该能注意到,我在念‘波拿巴’时发音是略有不同的。”</p>
高尔基尴尬,</p>
“说实话,我没听出来。”</p>
陆时解释:“前者是‘Buonaparte’,半法语、半科西嘉语,带有非我族类的色彩,而后者是‘Bonaparte’,纯粹的法语拼法。”</p>
一旁的萧伯纳听了都颇受触动,</p>
“难怪能写出《是!首相》,连这种小细节都注意到了。拿破仑从里昂到枫丹白鹿,媒体们也变得伏低做小,姓氏的拼法变化符合由贬到尊的戏剧性。”</p>
高尔基连连点头,</p>
没想到陆教授擅长戏剧、演讲、历史,如此全才,</p>
他真诚赞道:“这,就是大家风范。”</p>
</p>