辜鸿铭学博中西,有“清末怪杰”的称号,</p>
他精通英、法、德、拉丁、希腊、马来西亚等9种语言,翻译了四书中的《论语》、《中庸》、《大学》,创获甚巨,热衷向西方人宣传东方的文化和精神,并对西方产生了重大的影响。</p>
也难怪斯科特会知道辜鸿铭。</p>
作为《曼彻斯特卫报》的主编,斯科特肯定想让陆时和辜鸿铭会面,并做一些有思想碰撞的对话,</p>
在他脑海里,连新闻稿的标题都已经起好了——</p>
《异国他乡的重聚》。</p>
也不管陆时和辜鸿铭认不认识,就是得用“重聚”这样的词,味儿才正。</p>
主编室内的两人等了一阵,外面传来了敲门声。</p>
斯科特说:“请进。”</p>
大门被推开,</p>
一个拄着手杖的中国人走了进来。</p>
陆时第一眼看过去,首先注意到的不是对方的五官或体型,而是那两撇尖端微微上翘的胡子,简直比英国绅士还要英国绅士。</p>
斯科特走上前,</p>
“您就是辜先生吧?”</p>
没想到《曼彻斯特卫报》的主编如此热情,辜鸿铭明显愣了一下,</p>
接着,他露出笑容,</p>
“斯科特先生,您可以叫我Tomson。”</p>
辜鸿铭是一个矛盾的人,</p>
他说自己叫Tomson,并不是因为他崇洋媚外,而是因为他本就出生于英属马来西亚槟榔屿,Tomson是他的本名,</p>
可就是这么一个“外国”人,一生致力于沟通中西文化并诉诸翻译事业,</p>
但又因为他生在南洋、学在西洋、婚在东洋、仕在北洋(后来的北洋政府),导致他的国学水平不足,再加上动辄“Sorry”、“Thankyou”的装X行为,常被各路文豪嘲笑,笑他水平不足。</p>
陆时对这样的历史人物没什么实感,在一旁站着,权当看个西洋景。</p>
辜鸿铭也注意到了陆时,</p>
“果然!果然如此!看到那个笔名,我就在想,只有中国人会用‘Lu’。没想到啊没想到……”</p>
他打量陆时,眼中满是惊奇。</p>
听其言、观其行,辜鸿铭这次到访应该是专门来找陆时请教的。</p>
陆时过去与辜鸿铭握手,</p>
“久闻辜先生大名,没想到在异国他乡有幸相见。”</p>
辜鸿铭有点儿别扭地伸出手与陆时握了握,</p>
他实在没想到陆时那么年轻,自己屁颠儿屁颠儿地跑过来求见,实在是太掉价了,</p>
这么想着,他的态度比刚才冷了些。</p>