第三十四节?光明大放魔力鸟(中)(2 / 3)

请收藏本站,并多收藏几个备用站点:

好在王艾很早就认识到了这个问题,也有自己的一套方法。只是在何塞的麾下,在更高的罗曼的注视之中,在强调铁血、冲撞、强硬的特殊英超足球文化里,还需要一番调整和缓慢的节奏才行。

至于英语,王艾的英语水平还是在国内高中、大学阶段的基础,出国之后先去德国后去西班牙,五年时间几乎没怎么用过英语,所以还带有强烈的中国英语教育的学院派风格,和满嘴俚语的切尔西球员确实沟通有些难。

队长特里还跟王艾开玩笑,要王艾先搞清楚什么叫“Chelsea”。王艾晚上结束训练时,专门偷偷问了科巴姆的看门人才知道,原来这就是一种烤出来的饼干的名字。原来斯坦福桥这个地方,百年前有个村庄,生产这种美味的饼干,在堪称黑暗料理的英国,很让人喜欢。于是发明新词很难的英国人就干脆管这个村子叫Chelsea。球队成立的时候要起个令人印象深刻的名字,选来选去,最终就选了这种饼干的名字。毕竟,一个首都人都知道的美食,比一家新成立的足球队名气大得多。

久而久之,人们也就只知道球队Chelsea,而忘记了饼干Chelsea了。

在英语里,有时候翻译过来的名字总是“信雅达”,但看其本意就是另外一番滋味。就像以前王艾在德国时候和队友调侃的,什么纽伦堡了、爱丁堡了、约翰内斯堡了,让文艺青年向往不已的地方其实在我们身边有都是,和我们的刘二堡、佟二堡没区别。不信你把他们那个“bao”的读音换成“pu”试试?立马土的掉渣。相对而言,什么唐马寨这样的地方其实更浪漫。

还有那个纽约的著名地产商人,号称白手起家,其实从他爸爸那里三岁就开始领工资,五岁就向他爸爸收租金,成年了第一笔就拿到1200万美元,一路各种逃税、各种炒作,还让他爸爸专门去拉斯维加斯花了350万美元归还赌债才领回来的家伙,人家的姓本意是“王牌”,人家的名本意是“世界领袖”!