英伦文豪正文卷第185章陆教授可真是美国国父一周后,</p>
哈佛大学,礼堂。</p>
已经不下千余人在这里聚集,座位不够了,学生们就站在礼堂的后面,眺望舞台。</p>
今天,是陆时新戏剧《颠倒》初登舞台的日子。</p>
富兰克林·罗斯福坐在第三排,</p>
因为有《深红报》编辑的身份,他的位置非常好,正对着舞台,</p>
在他的旁边还有一个空位,那是留给好友戴文的位置。</p>
他手上拿着一本《哈佛杂志》,</p>
第一页是篇论文——</p>
《关于国际音标表的几点补充》,</p>
作者是陆时。</p>
在艾略特拿走了那张纸后,陆时思前想后,最终还是决定自己执笔写文章,省得后续弄出什么麻烦事。</p>
富兰克林仔细地阅读,</p>
就在这时,戴文在他身边坐下了,好奇地问:“什么?”</p>
富兰克林愕然,</p>
“你说什么‘什么’?”</p>
戴文指了指那篇文章,说:“这论文我也读过了,但总感觉有些无用。”</p>
无用!?</p>
富兰克林露出“夏虫不可语冰”的表情。</p>
他认为,这篇论文的实用性才是陆时最高水平,如果能将之推广,善莫大焉,</p>
就是不知道语音教师协会对此的看法。</p>
据说,协会内部法国人和英国人对半开,</p>
英国人还好说,关键是法国人,傲慢得可以,对于外界提出的音标表改进方法不见得愿意接受。</p>
富兰克林叹气道:“不知道陆教授在法国声望如何……”</p>
戴文诧异,</p>
“看你的意思,这套音标很重要?”</p>
富兰克林“嗯”了一声,问:“你看里面举的例子了吗?”</p>
他翻到论文其中一页。</p>
——</p>
只要积累一些简单的单词,再碰到生词,人们往往愿意进行比较,比较它跟以前接触的简单词有什么相似的地方,</p>
如此拼读,正确率很高。</p>
比如说:</p>
伱学过“dog”这个词,再碰到“log”,无论如何也能猜出其读音。</p>
——</p>
戴文挠头,</p>
“这不是自然拼读吗?”</p>
富兰克林说:“确实是自然拼读没错,但陆教授给出的是方法。你没看后面‘baboon’这个词的例子吗?”</p>
戴文继续往后看,</p>
论文以“baboon”这个单词举例,</p>
陆时认为,如果之前学习过“banana”和“food”两个词的音标,就容易念出“baboon”的正确读音——</p>
。</p>
戴文说:“那个撇是重音?”</p>
富兰克林点头,</p>
“对,重音符号是陆教授此次对音标表的补充。他认为重音很关键,如果‘baboon’重读前面的‘ba’,那就不会发了,而是会发音成。”</p>
戴文在脑子里过了一遍,随即点点头,</p>
“确实如此。”</p>
富兰克林轻笑道:“若是这套音标表能推广,那么,任何外国人学英语都会变得轻松。因为它可以让外国人在没有英语环境的情况下掌握自然拼读的规律。”</p>
他停顿了片刻,又道:“还有一点,那就是美式发音。”</p>
戴文愣了愣,随即恍然,</p>
音标越全,越可以区分英式发音和美式发音的不同,</p>
这对美国是大好事!</p>
戴文不由得打趣:“我怎么觉得陆教授对美国的功劳堪比国父华盛顿。”</p>
富兰克林白了好友一眼,</p>
“你滚!”</p>
两人哈哈大笑。</p>
其实,戴文一个理工科的学生,对于语音学、语言学没什么认识,</p>
他认为语言能用于交流就可以,</p>
浪费那么多时间、那么多资源搞些音标、切音之类的,都属于无事生非,</p>
如果他知道有语音教师协会,说不定会认为那帮人都是光吃饭不干活的。</p>
但《关于国际音标表的几点补充》通俗易懂,里面举的例子也明确,让人根本挑不出刺来。</p>
戴文沉吟道:“之前我就觉得陆教授不同。”</p>
富兰克林问道:“怎么不……”</p>
话音未落,他想起来了,说:“你觉得陆教授有理工科思维,写文科论文,也是注重逻辑、原理和效率?”</p>
戴文颔首表示认同,</p>
他仔细研究那一套音标表,随后拿出随身的纸笔,一边念叨着,一边在上面进行拼写,</p>
,</p>
这就是“富兰克林”的音标。</p>
戴文低呼:“真不错!”</p>
富兰克林笑道:“怎么样?这个音标表很实用的吧?你一个学化学的都觉得实用,那就是真的实用。”</p>
戴文说:“最关键的一点是,它不光对外国人有效果,对国内的识字扫盲帮助也不小。”</p>
美国是种族融合国家,</p>
白人识字率高,不代表其余人识字率高,</p>
“嗯……”</p>
戴文不由得挠头。</p>
这么一说,愈发觉得陆时像美国国父了。</p>
富兰克林问:“怎么?”</p>